LogoTeluq
English
Logo
Répertoire de publications
de recherche en accès libre

La traducción del Popol Vuh y el paratexto: El caso del prólogo de Brasseur de Bourbourg [r-libre/2027]

Pomerleau, Marc (2012). La traducción del Popol Vuh y el paratexto: El caso del prólogo de Brasseur de Bourbourg. Dans Lafarga, Francisco et Pegenaute, Luis (dir.), Aspectos de la historia de la traducción en Hispanoamérica: autores, traducciones y traductores (p. 263-271). Vigo : Academia del Hispanismo. ISBN 978-8415-17539-1

Fichier(s) associé(s) à ce document :
  PDF - PomerleauM-2012-La traducción del Popol Vuh y el paratexto-Bourbourg-OCR.pdf
Contenu du fichier : Version de l'éditeur
Accès restreint
 
Catégorie de document : Chapitres de livres
Évaluation par un comité de lecture : Oui
Étape de publication : Publié
Résumé : French priest Charles Étienne Brasseur de Bourbourg is one of the first translators of the Popol Vuh, a historical tale of the Maya Quiché (K'iche') people of today’s Guatemala. This French translation is significant because, until the mid-20th century, many of the new translations were based on Brasseur de Bourbourg’s version published in 1861. In order to situate Brasseur de Bourbourg’s work, we approached his translation from the perspective of paratext. This enabled us to understand what motivated his work and the way he translated the document.
Déposant: Pomerleau, Marc
Responsable : Marc Pomerleau
Dépôt : 18 août 2020 20:42
Dernière modification : 18 août 2020 20:42

Actions (connexion requise)

RÉVISER RÉVISER