
publication repository
![]() | Up one level |
Pomerleau, Marc, & Kalantari, Esmaeil (2022). La traduction d’affiches électorales : enquête auprès de l’électorat québécois. Meta : journal des traducteurs, 67 (2), 356-383. https://doi.org/10.7202/1096260ar
Pomerleau, Marc (2022). Retour sur l’anglais (et autres langues) de Samaná. Tinkuy (27), 73-85.
Pomerleau, Marc (2022). Tension in translation: Spain’s and Catalonia’s discourse on Independence. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. https://doi.org/10.1080/0907676X.2022.2030374
Pomerleau, Marc (2022). Was it William or Guillaume? The Language of the Norman Conquest and Beyond. Silly Linguistics (45), 28-36.
Pomerleau, Marc (2021). Dans les services de santé, languages matter. Circuit (150).
Pomerleau, Marc (2020). L’indépendantisme catalan en mode multilingue. Politique et Sociétés,, 39 (3), 117-147. https://doi.org/10.7202/1072087ar
Joan Casademont, Anna, & Pomerleau, Marc (2019). L’enseignement de la traduction catalan-français dans un programme universitaire de langue et culture catalanes : expérience de mise en œuvre. Revue d’Études Catalanes (5), 60-83.
Pomerleau, Marc (2019). Petite histoire de L’estaca, chanson contestataire catalane traduite et retraduite. Circuit (143).
Pomerleau, Marc (2017). Constitution, terminologie et problématiques d’un corpus hétérogène en traductologie. ScriptUM (3), 54-84.
Bastin, Georges L., & Pomerleau, Marc (2017). La traducción especializada en la historia de la traducción y de la revista Meta. Sendebar (28), 9-30.
Pomerleau, Marc (2016). Quelle(s) langue(s) pour une Catalogne indépendante?. Argument.
Pomerleau, Marc (2016). Des traducteurs activistes en Catalogne. Circuit (129).
Pomerleau, Marc; Echeverri, Álvaro, & Bastin, Georges L. (2016). HISTAL: una década de investigación sobre la historia de la traducción en América Latina. Eventos (11), 217-226.
Pomerleau, Marc (2015). De la traducción cultural a la auto-tradaptación. Tinkuy (22), 67-78.
Pomerleau, Marc (2014). Indépendance de la Catalogne : quand la traduction se mêle du débat. Dire, 23 (3), 34-39.
Pomerleau, Marc (2013). Le galicien, une langue prise en étau?. Belas Infiéis, 2 (2), 85-98. https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v2.n2.2013.11244
Pomerleau, Marc (2012). Montréal : émergence, vitalité et mutation d'un troisième espace méconnu. Circuit (117), 25.
Pomerleau, Marc (2013). Francisco Ximénez. In Lafarga, Francisco, & Pegenaute, Luis (Ed.), Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica (p. 489-491). Madrid : Iberoamericana. ISBN 978-8-4848-9736-1
Pomerleau, Marc (2012). La traducción del Popol Vuh y el paratexto: El caso del prólogo de Brasseur de Bourbourg. In Lafarga, Francisco, & Pegenaute, Luis (Ed.), Aspectos de la historia de la traducción en Hispanoamérica: autores, traducciones y traductores (p. 263-271). Vigo : Academia del Hispanismo. ISBN 978-8415-17539-1
Pomerleau, Marc (2013). L’importance du paratexte dans l’analyse des premières traductions du Popol Vuh. In Actes des 25es journées de linguistique (p. 96-103). Québec : Université Laval.